130 лет со дня рождения мастера перевода Михаила Лозинского

 20 июля исполнилось 130 лет со дня рождения Михаила Лозинского — признанного мастера поэтического перевода.

Михаил Леонидович Лозинский родился 21 июля 1886 года в семье петербургского адвоката-цивилиста. Окончил юридический факультет университета, а через несколько лет — историко-филологический. С 1914 года началась его многолетняя служба в Публичной библиотеке, где он заведовал Отделом искусств. В 1916 году он выпустил книгу своих стихов «Горный ключ». «Свою литературную деятельность, — вспоминал Лозинский, — я начал как поэт-лирик. Я писал стихи архисубъективные. Это были сладкозвучные ребусы, смысл которых скоро темнел для меня самого».

Среди огромного числа переведенных им произведений классиков и современных авторов значатся два всем известных творения, входящих в первую десятку шедевров мировой литературы, — «Божественная комедия» Данте Алигьери и трагедия «Гамлет, принц датский» Уильяма Шекспира.

Столь же мáстерскими считаются переводы еще нескольких шекспировских пьес («Двенадцатая ночь, или Что угодно», «Макбет», «Отелло», «Ричард III», «Сон в летнюю ночь»), мольеровского «Тартюфа», «Школы злословия» Шеридана, «Собаки на сцене», «Фуэнте Овехуны» и «Валенсианской вдовы» Лопе де Веги, «Сида» Корнеля, стихов Кольриджа, Киплинга, Леконт де Лиля, Гёте, Саят-Новы, Бараташвили, фрагментов из поэмы Фирдоуси «Шах-намэ», прозы Мериме (в т. ч. знаменитой «Кармен»), Р. Роллана («Кола Брюньон»), Андре Жида («Подземелья Ватикана»), беллетризованных мемуаров Бенвенуто Челлини «Жизнь Бенвенуто Челлини, написанная им самим».

Полный перечень всего, чем одарил русскоязычного читателя этот переводчик, конечно же, значительно внушительней по числу авторов и названий короткого списка, здесь приведенного. Лозинский как в начале 20-х годов (как один из ближайших друзей Гумилева), так и в эпоху сталинского террора, не раз подвергавшийся аресту, к счастью, избегнул трагической участи миллионов жертв тоталитарного режима. Более того, за свои неоспоримые творческие достижения удостоился Сталинской премии, ордена «Знак Почета» и медали «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.».

И спустя 130 лет мы изучаем великое наследие того, кем мы вправе гордиться, как человеком, другом, учителем, помощником и несравненным поэтом-переводчиком.

 

Анастасия Фищенко

ул.Розы Люксембург, д.7 Россия Республика Крым Симферополь, 295000

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *